人気ブログランキング | 話題のタグを見る

english slang4u - 宇多田ヒカル編

ブログのタイトルにもなっているdiumbっていうのは、去年廃刊になったスノーイングで私が2年ちょい連載していたコラムのタイトル。
毎回過去にインタビューした外国人有名プロスノーボーダーの言った言葉から、日常使えそうな英語の単語や言い回しをピックアップして、その説明や使い方、応用なんかを紹介していました。個人的には結構気に入ってたんだけど、廃刊じゃしょうがないんで、ここで復活させよう! と。それも、スノーボーダーだけに限定しないでミュージシャンとか俳優なんかがテレビのインタビューとかで言った言葉なんかも使ったら、面白いかな、と思って。実際使うのは難しくても、こういう言い方があるんだ~って思ってもらえればいいかな。

今回は初回なんで、私も大好きなヒッキーを取り上げてみました。
こないだアメリカ「MTV」の「You Hear It First」っていう新人を取り上げる短い番組の中で、インタビューに答えていた彼女が言ってました。

「It's just a good flavor in NY. I can just go out in a mini skirt and high heels, it's all fun. No one looks at you, like, 'Oh, she dresses so skunky.」

この言葉は、ヒッキーがニューヨークについて話をしているところで言ってたんだけど、訳すると;
「ニューヨークの雰囲気がいいんだよね。ミニスカートとハイヒールで出かけても、とにかく楽しい。誰も’彼女遊んでそう’なんて目で見ないし」

って感じっすかね。雰囲気を「flavor」っていうところがNY生まれのヒッキーっぽいっすね。結構直訳そのままでflavorって、味とか風味とか、趣きって感じだね。

「it's all fun」っていうのは、訳どおり、「とにかく楽しい」って意味で。どんな格好で外を歩いていてもヘンな目で見られることがないから、いいよね、って意味で言ってるんだと思います。例えば友達をどこかに誘ったとして、その子が「いかない」って言ったとするでしょ? そういうとき、
「Come on, it's all fun!」=行こうよお、楽しいから!
って感じでね。

最後「skunky」って本当の意味は「くさい、嫌な」って意味なんだけど、その通り、動物のskunk(スカンク)から来ています。↑の訳では「遊んでそうな」って書いたけど、本当はもちょっときわどいっつ~か、結構「やり○んっぽい」とか、「娼婦のような」みたいな、あまり良い言い方ではありません。なんで、女の子を指して、「She is skunky.」っていうと「彼女やり○んっぽいよね」って意味になっちゃいます。女の子に対してはかなり攻撃的な言い方なので、気をつけましょう。

ちなみにヒッキーのインタビューはMTVアメリカのサイトで見られます。このページにいった後、英語のインタビュー本文の途中にある小さいボックスの中にある「You hear it first Utada MTV News Real Video Report」の文字をクリックしてください。ちなみにマックを使っている友人は見れないって言ってましたが、どんなんでしょう?

ちなみに、ここで使うせりふは記事なんかを引用するんじゃなくてあくまでも私の耳でピックアップするものなので、実際とは微妙に異なる部分があるかもしんないんだけどご了承ください。
by pixonthebeach | 2004-11-26 11:28 | english4u


<< 「Catwoman」が撮影された場所 甘党の謎…… >>